I'm a writer, freelance translator, technical writer and Mac consultant. My experience in translating, but also in desktop publishing and book designing starts back in 1993.
I speak Italian, English and Spanish. My educational background is literary. During the university years I focused on philology, italian and english literature and...
more »
I'm a writer, freelance translator, technical writer and Mac consultant. My experience in translating, but also in desktop publishing and book designing starts back in 1993.
I speak Italian, English and Spanish. My educational background is literary. During the university years I focused on philology, italian and english literature and art history. My passion with computers started in the early 1980s: I used Commodore, Apple, Atari, IBM and Compaq machines. In 1989 I started being involved in DTP, part-time working in mixed PC/Mac environments. I adopted the Macintosh as my main platform in 1993.
I’ve been doing technical translations since 2001. Among the books I’ve translated (completely or in part) are manuals on Dreamweaver 4, Fireworks 4, on Apache, on digital photography, on Flash MX, PHP, C#, Ajax, Adobe Photoshop CS. I also translated part of "Mac OS X: the Missing Manual" by David Pogue, which has been one of the books I really enjoyed translating.
Since 2001 I’ve also been translating Bruce Schneier’s Crypto-Gram, free monthly newsletter providing summaries, analyses, insights, andcommentaries on security: computer and otherwise. It is web-published in Italian by Communication Valley.I’ve been a collaborator of Macworld Italia magazine since 2002.
I've authored a guide book about Mac OS X 10.4 (Tiger) and co-authored (with Luca Accomazzi) a guide book about Macintosh laptop computers.
« less