sarah s’s last login was Saturday, October 10 2009. « hide recent activity
sarah s has read Pride and Prejudice.
sarah s is now reading Adieu, Gary Cooper.
sarah s’s last login was Saturday, October 10 2009. show recent activity »
Rated 5 stars
Rated 3 stars
Rated 2 stars
Rated 4 stars
Doroud faravan be douste jedid ve geramem Sarah (f) :)Omidvarem ke hamishe salamet, tandorost ba ghalbi khandan ve shad zendegi ra beser beri, sepasgozarem ke mano be dousti khodet pazirofti, omidvarem ke hamishe doustan khobi baraye ham bashim, barayet arezoye behterin hara darem.
کشاورزی الاغ پیری داشت که یه روز اتفاقی میفته تو ی یک چاه بدون آب .کشاورز هر چه سعی کرد نتونست الاغ رو از تو چاه بیرون بیاره . برای اینکهحیون بیچاره زیاد زجر نکشه کشاورز و مردم روستا تصمیم گرفتن چاه رو باخاک پر کنن تا الاغ زود تر بمیره و زیاد زجر نکشه . مردم با سطل روی سر الاغ خاک می ریختند اما الاغ هر بار خاکهای روی بدنشرو می تکوند و زیر پاش می ریخت و وقتی خاک زیر پاش بالا می آمد سعی میکردبره روی خاک ها . روستایی ها همینطور به زنده به گور کردن الاغ بیچارهادامه دادند و الاغ هم همینطور به بالا اومدن ادامه داد تا اینکه به لبهی چاه رسید و بیرون اومد .مشکلات زندگی مثل تلی از خاک بر سر ما میریزند و ما مثل همیشه دو اتنخاب داریم . اول اینکه اجازه بدیم مشکلات ما رو زنده به گور کنن و دوم اینکه ازمشکلات سکویی بسازیم برای صعود
نوروز باستانی نوید دهنده بهار زندگانی بر همگان فرخنده بادهر روزتان نوروز ؛ نوروزتان پیروزبهار 1388
Happy New Year, With Best Wishes ---- سال نو میلادی مبارک
مجموعه تئاتر شهر در آستانه فروریزی کاملنشست خبری مدیر مرکز هنرهای نمایشی صبح امروز درحالی برگزار شد که وی در اظهار نظری تازه از احتمال فروریزی کامل ساختمان تئاتر شهر به دلیل عملیات ساخت مترو در ضلع شمالی و عملیات ساخت مجتمع فرهنگی در ضلع جنوبی خبر داد.حسین پارسایی در این نشست خبری که به منظور تشریح فعالیتهای دو ماهه اخیر مرکز هنرهای نمایشی در سالن کنفرانس تئاتر شهر برگزار شد با اعلام اینکه از زمان ریزش دیوار تالار قشقایی اقدام چشمگیری توسط هیچ نهادی صورت نگرفته است خاطر نشان کرد: متاسفانه دراین مدت فقط جلسه گذاشتیم و حرف زدیم و قول گرفتیم اما عمل شاهد هیچ اتفاق مثبتی دراین زمینه نبودیم .وی افزود : با توجه به مطالعاتی که داشتم اگر این ریزش ادامه پیدا کند به دلیل اینکه سازه مجموعه تئاتر شهر مدور است، این ریزش باعث خواهد شد که نصف ساختمان تئاتر شهر به یکباره فرورریزد .مدیر مرکز هنرهای نمایشی درمورد عملیات ساخت ایستگاه مترو در ضلع شمالی مجموعه تئاتر شهر هم گفت : متاسفانه با وجود جلسات و اعتراضهایی که از سوی ما و اهالی تئاتر چندی پیش برای ساخت ایستگاه مترو انجام گرفت اما چند روز پیش متوجه شدم که حفاریهای انجام گرفته تا ۴۰ متری ستونهای تئاتر شهر نیز ادامه پیدا کرده است .پارسایی ادامه داد: در اینکه ایستگاه مترو و اماکن مذهبی باید در هر منطقه و شهری وجود داشته باشد شکی نیست و همه بدانند جامعه هنری کشور به هیچ عنوان منکر ساخت و ساز این اماکن تاثیر گذار و مذهبی نیست و به همین خاطر نباید به عدهای اجاز سوء استفاده بدهیم که از ادبیات ما تعبیر دیگری کنند . ما فقط خواهان این هستیم که اگر قرار است این اماکن درمحوطههای کناری مجموعه تئاتر شهر ساخته میشوند متناسب وضعیت این مجموعه که قلب تئاتر کشور است ساخته شوند .وی تاکید کرد : از نطر من مجموعه تئاتر شهر یا برای عدهای مهم نسیت یا برای عدهای مهم است. اگرمهم است چرا به آسیبهای آن توجهی نمیکنند و اگر توجه میکنند چرا تا این حد در ترمیم آن تاخیر دارند .گزارش : خبرگزارى ايلنا برگرفته از سایت : http://www.aftab.ir/news/2008/nov/18/c5c1227011789_art_culture_theater_theater.php
درود از اينكه مرا سزاوار دوستي دانستيد ؛ سپاسگزارمهمواره شاد و سرافراز باشیدبدرود
هروقت گلی را بو کردی هرگز اونو نگاه نکن چون اگه نگاهتو به خاطر بسپاره شوق دوباره دیدنت اونو پرپر میکنه.
va NADER EBRAHIMI be abadiat peivast. see you in the group discussion post! motasefam :(
پرنده لب تنگ ماهي نشسته بود ، و به ماهي نگاه ميکرد و مي گفت : سقف قفست شکسته چرا پرواز نمي کني
تلاش براي فراموش کردن کسي که دوستش داري درست مثل اين مي مونه که کسي رو که تا حالا نديدي رو بخواي به خاطر بياري
salamkheili vaghte khabari azat nist dooste man.moshkeli barat pish omadeh?
شعر بی نقطه در مدح اميرالمومنيندر مکه هَلا حکم اله احد آمد کامال و مراد همه والا ولد آمد در طارم اعلا ملک سدره صلا داد مولود حرم رهرو راه احد آمد مرد عمل و محرم اسرار دل ما در معرکه کرار و احد را اسد آمد معصوم دوم و اول امام همه عالم معموره اسلام و ولا را عَمَد آمد گردد دگر اعدا همه آواره و رسوا گاه عدم ملحد و حرص و حسد آمد در طور ولا کرد طلوع ماه دل آرا ماه آمده و اهل حسد را رمد آمد صدر الامم و مالک ملک ورع و داد سالک که هماره ، ره داور رود آمد او صالح و او مصلح و او حاکم عادل او آمد و در مهلکه حکام دد آمد مهر سحر و ماه مسا صحر محمد در حال دعا حامد حمد صمد آمد او محور ملک دل و دل در گرو مهر گمره دل اعدا که در او مهر رد آمد در عرصه علمدار رسول الله اکرم او مردم ما را کمک آمد مدد آمد دل کرده مرور اسم ورا در همه اعداد ده اسم مطهر، که صد و ده عدد آمد علامه دهر اسوه احرار موحد روح الله عصر او که مرادم دهد آمد در کل امور آمر و هم مسلک طاها او گوهر دل را محک و حصر و حد آمد در هر دو سرا او همه را سرور و سالار سر کرده که در سلسله محکم مسد آمد دل داده ام او را که رسد در دم مرگم امداد گر و همدم ما در لحد آمد مداحم و مولا صله ام داده و هر دم گل کرده «کلامم» ره دل در صدد آمد کلامی زنجانی
دوست واقعی کسی است که دستهای تو را بگیرد ولی قلب ترا لمس کند . گابريل گارسيا مارکز
سلام..در مورد هاینریش بل و رمان عقاید یک دلقک...راستش رو بخواید رمان رو خیلی سال پیش خوندم و جزئیات زیادی ازش تو ذهنم نیست..اما خوب یادمه که خیلی از خوندنش لذت بردم..در کل می شه گفت که هاینریش بل یه نویسنده ی اجتماعیه..و کاملا حواسش به دور و برش هست..بعضی از کاراش در رد نازیسمه...مثلا بیلیارد در ساعت نه و نیم..بعضی از اونا در نقد رسانه است..مثل ابروی از دست رفته ی کاترینا بلوم..داستان کوتاه های خوبی هم داره..
برنامه ریزی ، آوردن آینده به زمان حال است تا بتوانید همین الان کاری برای آن انجام دهید. آلن لاکین
آنکه ثروت خود را باخت ، زیاد باخته است ولی آنکه شهامت خود را باخت پاک باخته است . سروانتس
تاسف ، ابرسیاهی است که آسمان ذهن آدمی را تیره می سازد در حالی که تاثیر جرائم را محو نمی کند . جبران خلیل جبران
براي ازدواج كردن، بيش از جنگ رفتن، شجاعت لازم است. كريستين
اما در مورد عبارت ترجمه ی آزاد...نمی دونم چنین چیزی معناش چیه..یعنی اگر بخوایم اسم بلایی رو که ذبیح الله منصوری سر کتاب ها می اورد ترجمه ی آزاد بذاریم خیلی کارا خراب می شه..یعنی هر کس می تونه یک کتابی رو بر داره و هر جوری خواست عوضش کنه...فرض کنید دو نفر یک کتاب رو به این سبک ترجمه کنن..../////به همین دلیل هم با ترجمه به روش منصوری و هم عبارت ترجمه ی ازاد کاملا مخالفم..راستش من خودم ترجمه هم می کنم..و همیشه با دانشجوهای تازه کاری که درک درستی از مفهوم ترجمه ندارن..سر و کله می زنم..ترجمه ی خوب حرکت روی مرز باریک میان وفاداری و زیبایی متنه...یعنی شما باید دست به انتخاب های هوشمندانه ای بزنی...اگر بخواهی کاملا به متن اصلی وفادار باشی به احتمال زیاد باید زیبایی ترجمه رو فدا کنی و برعکس..البته باید بگم که می شه تعریفی از وفاداری کرد که زیبایی رو هم تو خودش بیاره..به این معنا وفاداری یه جور بازسازی روابطه...متن اصلی با متون دیگه ی موجود در زبان مبدا روابطی می سازه..ما به عنوان مترجم باید این روابط رو تو زبان مقصد بازسازی کنیم....این تعریف من از وفاداریه..و نمی دونم جای دیگه ای هم اومده یا نه..وفاداری به این معنا هیچ منافاتی با زیبایی نداره...در هر صورت متن مایملک مولفه..و باید حق اونو ضایع نکرد..