Kasalanan lahat ito ng Balarilang Pilipino ni Lope K. Santos, which appropriated English syntax to Tagalog/Pilipino/Filipino. A lot of more recent scholars agree on this--that Balarilang Pilipino as the definitive guide to Tagalog/Pilipino/Filipino grammar is moot. For example, Balarilang Pilipino's grammatical categories, such as pangngalan, pang-abay, pantukoy, panghalip, etc. etc. were all based, quite superficially, on the English language.
Kaya hirap din mismo ang mga mag-aaral. Lastly, and my favorite example, is the awkwardly formulated sentence "Ako ay Pilipino" which became grammatically acceptable only after the Balarilang Pilipino was taught widely in Philippine schools. Remember that the basic structure of our language is Verb-Subject, not Subject-Verb.
English: I am a Filipino. / I ate
Tagalog: Pilipino ako. / Kumain ako.
Whoever says "Ako ay kumain" in actual conversations?
posted 4 years ago. ( permalink )