“Beware of Beowulf, Bo”
“What do you believe are the most prominent flaws in Beowulf's character?”
“I first read this translation between the 2000 election and the Bush vs. Gore decision. Beuwulf's proto Anglo-Saxon motivations rooted in wrongs done to his father turned out to be an interesting predictor of the GW Bush administration. Whenever I wonder what W will do about some issue, I just think what would Beowulf do? Scary, but it always works.”
“Creepy..”
“beuwulf -reminds me on that classic ballade i had to read and get the components down at high school. The nordic tale about that 'man eating monster' Grendel, and the warrior who fought it down to its wet cave and cought it.”
“This is my favorite translation. I like it more than Heaney's. Not that I know Old English and can compare the accuracy.Actually, when I moved to Poitiers, I had a shitty first day, and reading two books kept me optimistic: Donaldson's Beowulf and Bridget Jones' Diary. Go figure.”
“Checkout Crichton's 'Eaters of the Dead' , the book was inspired by Beowulf...”
“Heaney's translation is wonderfully accessible, while maintaining many of the features of the Old English poem.”
“TranslationsHi! I haven't read Beowulf, yet, but I really want to. Can anyone recommend a good translation? Is this a good one? Or are they all good? Thanks for your help!”
“Sorry to repeat the views of the others but the Heaney translation is brilliant and so accessible.I went out with Grendel then I met her mother......”