Books
x dismiss this message

Did you know you can edit this page?

see page history

Description edit see section history

La apasionante historia de un joven atrapado entre dos religiones y dos amores, en busca de su libertad y la de su pueblo España, segunda mitad del siglo XVI: hace más de medio siglo que ha desaparecido el último reino musulmán de la península, el de Granada. Los musulmanes, cuya presencia... read more

Ridiculously Simplified Synopsis edit

Write a ridiculously simplified synopsis.

Characters/People edit see section history

  • Hernando Ruiz: protagonist. He is son of a priest who raped a Morisco woman. He adopts the name of Ibn Hamid.
  • Brahim: Hernando's step-father. He hates Hernando
  • Aisha: Hernando's mother
  • Aquil: one of the four children Aisha has with Brahim
  • Musa: the other male child Aisha has with Brahim
  • Hamid: a poor faqīh who is nevertheless a descendant of the sultans of Granada
  • Andrés: the sacristan of Hernando's village church
  • don Martin: the priest of Juviles, killed by the moriscos in revolt
  • don Salvador: someone who watched the Moriscos in the catholic mass of Juviles. His charge, in Spanish, was called "beneficiado".
  • Gonzalico: a christian child killed by the Morisco rebels
  • Isabel: Gonzalico's sister
  • Ubaid: a Morisco mule-driver and a dangerous enemy to Hernando
  • el Gironcillo: one of the bandits who supports the Morisco rebellion
  • el Partal: one of the bandits who supports the Morisco rebellion
  • Fátima: the girl with whom Hernando falls in love
  • Humam: Fatima's baby
  • Aben Humeya: declared by the rebel Moriscos their king; known to the Christians as Fernando de Válor y de Córdoba and as Ibn Umayya to the Moriscos.
  • the Marquis of Mondéjar: one of the two first opponents of the Morisco revolt, much less uncompromising than the leader of the 2nd Christian army
  • the Marquis of los Vélez: a cruel repressor of the Morisco Revolt in the first stages of that war
  • Uluch Ali: beylerbey of Algiers
  • al-Hashum: the Morisco in charge to take the gold to Algiers
  • Aben Aboo: a host to Abén Humeya when the "king" is about to lose everything
  • Felipe II: Philip II, king of Spain at the time of the Morisco rebellion
  • Don John of Austria: step-brother of king Philip II and from April 1569 onward, in charge with cracking down the Morisco revolt
  • Mustafa Calderón: a rich Morisco of Ugíjar close to Aben Humeya
  • Yusuf: a boy who is very friendly to Hernando and helps him with the mules
  • Salah: a Morisco merchant with whom Hernando's family has to share house during the war
  • Barrax: a christian renegade come from Algiers to support the Morisco revolt
  • Karim: one of the three old men directing the Morisco community of Córdoba
  • Jalil: (in English transliteration it'd be Khalil) one of the three old men directing the Morisco community in Córdoba. The third one is Hamid.
  • Shamir: the baby Aisha has with Brahim
  • Abbas: a muslim from Oran living among the Moriscos in Córdoba and working for the christians; christian name: Jerónimo Carvajal
  • don Diego López de Haro: top responsible for the royal horse-breeding in Córdoba
  • José Velasco: don Diego's lieutenant at the horse-breeding facilities
  • Ramón: someone working at the horse-breeding facilities
  • el Sobahet: a Valencian Morisco bandit operating in Sierra Morena
  • don Julián: a Morisco priest in Córdoba
  • Francisco: Hernando's son (of his first marriage, with Fatima); his islamic name will be Abdul
  • Inés: Hernando's daughter (of his first marriage, with Fatima)
  • don Álvaro: the man who checks Hernando's family are "good Christians"
  • Nasi: Brahim's lieutenant in Tetouan
  • don Alfonso de Córdoba: the duke of Monterreal, whose life was saved by Hernando during the Alpujarra War
  • doña Lucía: don Alfonso's wife
  • don Sancho: don Alfonso's cousin
  • Silvestre: don Alfonso's secretary, hostile to Hernando
  • don Ponce de Hervás: Isabel's husband, a judge in Granada
  • don Pedro de Granada Venegas: a powerful Morisco of Granada, perfectly integrated in the Christian nobility; he is not fictional but belonging to Spanish history.
  • Miguel de Luna: physician an translator of Arabic, met at Pedro de Granada's; he is not fictional but belonging to Spanish history.
  • Alonso del Castillo: another physician and translator, and also a Morisco; he is not fictional but belonging to Spanish history.
  • doña Ángela: don Ponce's cousin, come to control Isabel
  • José Caro: the butler of don Alfonso, the duke
  • Juan Marco: the man form whom Aisha works in Córdoba
  • Efraín: the Jew from Tetouan who acts as a messenger for Aisha. Ephraim, in the English translation
  • Miguel: a crippled boy Hernando takes as his servant
  • Rafaela Ulloa: the girl Miguel falls in love with
  • Munir: the faqih of the village where the leaden books are forged
  • Binilit: the Morisco jeweller who forges the leaden books
  • Abdul: Hernando's son with Fatima; he will be Abdul after being taken to Tetouan
  • Hassid: Add a description of this character.
  • Bernabe
  • Pablo
  • Rodrigo
  • Muhammad
  • Cecilio
Show all 64 characters
Popular Covers

Loading covers…

Choose your book’s cover

Quotes edit see section history

  • “Pero la mayoría de ellos no hablaba castellano; algunos se entendían con los españoles en aljamiado, un dialecto mezcla del árabe y el romance. Sin embargo, todos tenían la obligación de saber el Padrenuestro, el Avemaría, el Credo, la Salve y los Mandamientos en castellano.”
    pág. 17
  • “Mientras bailaban, una de las mujeres trajo más jarras de bebida. Las dejó en el suelo, extrajo de un saquito una pasta hecha con apio y simiente de cáñamo, la introdujo en la limonada y la removió, tal y como llevaba haciendo con todas las jarras que hasta el momento había servido. // El Gironcillo brindó con el Partal y dio un largo trago. // –Hashish –suspiró–. Parece que hoy no lo usaremos para luchar contra los cristianos. –El Partal asintió mientras daba cuenta de su bebida–. ¡Bailemos pues en la Alhambra! –añadió alzando el vaso con la droga disuelta.”
    pág. 133
  • “Lo que hacía cerca de cuatro meses se había planteado como una insurrección en defensa de las costumbres, de la justicia y de la tradicional forma de vida musulmana, se convertía ahora en una nueva rebelión, una lucha por la vida y la libertad. La rendición y la sumisión sólo ocasionaban la muerte y la esclavitud. Y los moriscos de todas las Alpujarras, acompañados de sus familias y cargados con sus escasas pertenencias, acudían en masa a Sierra Nevada, donde estaba su rey.”
    pág. 158
  • “«Y si os forzaran a beber el vino, pues bebedlo, no con voluntad de hacer vicio de él», recitó para sí al dar un largo trago.”
    pág. 309
  • “–No te equivoques, Hernando. Eso es lo primero que tienes que aprender: entre nosotros también hay traidores, creyentes que actúan como espías para los cristianos.”
    pág. 385, Abbas
  • “Estaba prohibido hablar en árabe. Sabía que los moriscos habían elevado una petición al cabildo cordobés en la que exponían la dificultad que para muchos de ellos suponía abandonar el único idioma que conocían. Suplicaban una moratoria en la aplicación de la pragmática real para dar tiempo a que, aquellos que no lo sabían, aprendieran el castellano. Se la denegaron y hablar en árabe continuaba castigándose con multas y cárcel.”
    pág. 394
  • “—Vivís más allá del estrecho, en Berbería, donde se puede practicar libremente la verdadera fe. —El alfaquí cerró los ojos y negó con la cabeza—. Yo mismo comulgo cada domingo. Confieso mis pecados cristianos para obtener la cédula que me permite moverme. A menudo me veo obligado a comer cerdo y a beber vino. ¿También me consideráis renegado? ¡Todos los moriscos que habéis visto esta noche se pliegan a las órdenes de la Iglesia! ¿Cómo, si no, íbamos a poder sobrevivir y a mantener nuestra fe?”
    pág. 837, Munir
  • “El virrey de Valencia y la Inquisición pusieron manos a la obra tan pronto como el Consejo de Estado hizo pública la conjura. Multitud de moriscos fueron detenidos y sometidos a tormento hasta que confesaron el plan. Varios de ellos fueron ejecutados conforme a las costumbres valencianas. Al reo se le preguntaba si quería morir en la fe cristiana o en la musulmana. Si contestaba que en la primera, era ahorcado en la plaza del mercado; si se empeñaba en conservar su fe, se le llevaba extramuros de la ciudad, a la Rambla, y conforme al castigo divino previsto en el Deuteronomio para los idólatras, el pueblo lo lapidaba y después quemaba su cadáver.”
    págs. 845-846
  • “el judío se movió con rapidez y eficacia entre las redes comerciales que no entendían de religiones.”
    pág. 900

Setting & Locations edit see section history

Andalusia and Valencia (Spain) between 1568 and 1612
Show all 40 settings

Series & Lists edit see section history

This book is in Moriscos of Granada - Historical fiction. (community list)

Authors & Contributors edit see section history

  1. Ildefonso Falcones (Author)

Other Contributors:

  1. Ane-Grethe Østergaard (Translator)

First Edition edit see section history

Original Language: Spanish
Publisher: Grijalbo
Country: Spain
Publication Date: 2009
ISBN: 9788425343544
Page Count: 954

Classification edit see section history

  • Library of Congress: PQ6656.A375 M37 2009
  • Dewey: 863.64

Links to Supplemental Material edit see section history

More Books Like This edit see section history

   
  • Shadows of the Pomegranate Tree

We’re hiding the errata, movie connections, books that influenced this book, books influenced by this book, books that cite this book and books cited by this book sections. If you would like to add content to them, you must first make them visible.