To Arthur Fraser, a young Englishman, Sardinia in 1960 is perfect. It's an island filled with Roman ruins, exotic scenery, local customs, and morally traditional values-he loves everything. To assimilate into the strange and belong to a society different from his own has always been his... read more
A. Colin Wright: SARDINIAN SILVER
Synopsis
A first-person, literary novel of about 73,000 words. The title is the name of an actual Sardinian wine, described as “slightly sad, more like the memory of a Sardinian summer” after the glories of its sweeter counterpart, “Sardinian Gold.”...
read more
(warning: may contain spoilers)
“To assimilate the strange and belong, in a society different from my own, had always been my desire.”Arthur
“Rather the beer-swilling debauchees every time (even if, alas, I'm too fastidious to be one myself) than the coercive, terrible respectability of ordinary people, who assure you that maturity and conformity are identical and confuse religion with being "nice, good people like us."”Arthur
“Hug and hold tightly in a dance, but be satisfied with this brief, despairing feel of another body, for it's all you<'re going to get unless you pay a prostitute for more: southern Italy in a nutshell.”Arthur
“How much time and energy was spent on this so often fruitless pursuit of sex? Had I, in Sardinia, no other thoughts? Of course I had. I had a love for literature and art, for the mystery of life, for the wonder of the universe glimpsed on any starry night above. But the torment of desire outweighed all this. Hasn't the erotic always been a sultry-sweet urge of mankind, worthy of glorification alongside our so-called higher instincts?”Arthur
“"I honestly don't know how much I'd want to change things. There's still a lot to be said for our simple lives. I think we're happier, even if one sometimes wants the freedom they have on the continent. ... So many of our desires just lead us into trouble.""But life IS trouble."”Maria, Arthur
“But will I ever return, I think, to the Sardinia of my soul?”Arthur
Twenty chapters plus and Epilogue and an Afterword
p.11 "Scorregiare" should be "scoreggiare"
p.17 "Teresa took no noticed" should be "Teresa took no notice"
We’re hiding the movie connections, books that influenced this book, books influenced by this book, books that cite this book and books cited by this book sections. If you would like to add content to them, you must first make them visible.