Books
x dismiss this message

Did you know you can edit this page?

see page history

Description edit see section history

For close to two hundred years, the ideas of Shakespeare have inspired incredible work in the literature, fiction, theater, and cinema of China, Taiwan, and Hong Kong. From the novels of Lao She and Lin Shu to Lu Xun's search for a Chinese "Shakespeare," and from Feng Xiaogang's martial arts... read more

Summary edit see section history

Chinese Shakespeares is the first book to concentrate on both Shakespearean performance and Shakespeare's appearance in Sinophone culture and their ambiguous relationship to the postcolonial question. Substantiated by case studies of major cultural events and texts from the first Opium War in... read more (warning: may contain spoilers)

Chinese Shakespeares is the first book to concentrate on both Shakespearean performance and Shakespeare's appearance in Sinophone culture and their ambiguous relationship to the postcolonial question. Substantiated by case studies of major cultural events and texts from the first Opium War in 1839 to our times, Chinese Shakespeares theorizes competing visions of "China" and "Shakespeare" in the global cultural marketplace and challenges the logic of fidelity-based criticism and the myth of cultural exclusivity. In his critique of the locality and ideological investments of authenticity in nationalism, modernity, Marxism, and personal identities, Huang reveals the truly transformative power of Chinese Shakespeares.

Popular Covers

Loading covers…

Choose your book’s cover

Quotes edit see section history

  • “Readers travel. Texts are passed to new territories. But myths tend to stay, which is why the space between China and Shakespeare is exhilarating and frustrating in equal measure.”
    Author
  • “Performing otherness is an art of writing as well as reading, and translation an act of obliteration as well as restoration.”
    Author

Setting & Locations edit see section history

Modern China: Beijing, Shanghai, Tianjin, Guangzhou, Jiang'an (Sichuan province); Qing-dynasty China; Hong Kong; Taipei, Taiwan; Tainan, Taiwan
Show all 28 settings

First Sentence edit see section history

One of the possibilities enhanced by the encounter between China and Shakespeare might be found in The Tempest: "Nothing of him that doth fade, but doth suffer a sea-change into something rich and strange." Althought one cannot say that nothing of Shakespeare or China fades in these historical processes, there has been a sea change in how the world sees them.

Table of Contents edit see section history

List of Illustrations

Acknowledgments

A Note on Texts and Translation

Prologue

Part I Theorizing Global Localities

1. Owning Chinese Shakespeares

Part II The Fiction of Moral Space

2. Shakespeare in Absentia: The Genealogy of an Obsession

3. Rescripting Moral Criticism: Charles and Mary Lamb, Lin Shu, and Lao She

Part III Locality at Work

4. Silent Film and Early Theater: Performing Womanhood and Cosmopolitanism

5. Site-Specific Readings: Confucian Temple, Labor Camp, and Soviet-Chinese Theater

Part IV Postmodern Shakespearean Orients

6. Why Does Everyone Need Chinese Opera?

7. Disowning Shakespeare and China

Epilogue

Select Chronology

Notes

Select Bibliography

Index

Glossary edit see section history

  • Globalization: The global dissemination and circulation of cultural goods and cultural capital.
  • Chinese opera (xiqu): Often lauded as a theatrical integration of multiple art forms and choreographed gesture, xiqu theater is commonly known as Chinese opera in the West. The word "opera" in the translation reflects a concept based on Richard Wagner's idea of Gesamtkunstwerk, a total artwork of music, dance, poetic, and dramatic arts. However, Chinese opera is not an accurate translation. It is a theater of sung-verse encompassing more than 360 subgenres categorized by dialects, arias, tunes, and region-specific performance styles (such as Beijing opera, Shanghai yue opera, Cantonese opera, Taiwanese opera, etc.).
  • Adaptation: Creative works (play, painting, novel, poetry, film, television drama and more) inspired by or based on another work

Series & Lists edit see section history

This book is in Global Chinese Culture. (standard series)

Authors & Contributors edit see section history

  1. Alexander C. Y. Huang (Author) - An award-winning teacher and author, Alex Huang is Director of the Dean's Scholars in Shakespeare Program and Associate Professor of English, Theatre, East Asian Languages and Litratures, and International Affairs at George Washington University in Washington, D.C. Website: http://www.gwu.edu/~acyhuang/

First Edition edit see section history

Original Language: English
Publisher: Columbia University Press
Country: U.S.A.
Publication Date: 2009
ISBN: 978-0-231-14849-8
Page Count: 350

Classification edit see section history

  • Library of Congress: PR2971.C6H83 2009
  • Dewey: 822.33

More Books Like This edit see section history

   
  • Shakespeare in Hollywood, Asia, and Cyberspace
  • Re-playing Shakespeare in Asia

Books with Additional Background Information edit see section history

   
  • Encyclopedia of Asian Theatre [Two Volumes]
  • The New Cambridge Companion to Shakespeare
  • Encyclopedia of modern China
  • The Complete Works of William Shakespeare
  • Encyclopedia of Chinese Film
  • The Intercultural Performance Reader

We’re hiding the errata, movie connections, books that influenced this book, books influenced by this book, books that cite this book and books cited by this book sections. If you would like to add content to them, you must first make them visible.